Nr. 33/2009 - Þýðing á gögnum sem lúta að aðildarviðræðum við Evrópusambandið
Í stefnuyfirlýsingu ríkisstjórnarinnar er tiltekið að hún muni beita sér fyrir opinni stjórnsýslu, auknu gagnsæi og lýðræðisumbótum.
Í meirihlutaáliti utanríkismálanefndar með tillögu til þingsályktunar um aðildarumsókn að Evrópusambandinu kemur skýrt fram, að meirihlutinn telji einnig mikilvægt að aðkoma hagsmunaaðila að málinu og upplýsingamiðlun sé skýr og skilvirk á öllum stigum. Meirihlutinn leggur áherslu á mikilvægi þess að ferlið sem sett verður upp í tengslum við aðildarviðræður, verði eins gegnsætt og kostur er og að sem víðtækast samráð verði haft við hagsmunaaðila á breiðum grunni, auk þess sem sérstök áhersla verði lögð á upplýsingamiðlun til almennings.
Sjávarútvegs- og landbúnaðarrráðherra, Jón Bjarnason, hefur áður lýst því yfir og tekið upp í ríkisstjórn, að hann er sammála Bændasamtökum Íslands og öðrum þeim sem telja nauðsynlegt að bæði spurningar og svör og önnur þau málefnalegu gögn sem lúta að umsókninni um aðild að Evrópusambandinu, verði birt samhliða á íslensku.
Sjávarútvegs- og landbúnaðarráðherra, Jón Bjarnason, hefur því ákveðið, að í góðu samráði við hagsmunaaðila verði þýdd öll helstu gögn varðandi aðildarviðræðurnar við Evrópusambandið tengd þeim málaflokkum sem ráðuneytið ber ábyrgð á. Kannaðir verði möguleikar á því að vinna við þýðingar verði framkvæmd a.m.k. að hluta til úti á landi.