Nr. 258/2023 Úrskurður
KÆRUNEFND ÚTLENDINGAMÁLA
Hinn 4. maí 2023 er kveðinn upp svohljóðandi
úrskurður nr. 258/2023
í stjórnsýslumáli nr. KNU23020042
Kæra [...]
á ákvörðun
Útlendingastofnunar
Kröfur, kærufrestir og kæruheimild
Hinn 15. febrúar 2023 kærði einstaklingur er kveðst heita [...], vera fæddur [...] og vera ríkisborgari Palestínu (hér eftir kærandi), ákvörðun Útlendingastofnunar, dags. 1. febrúar 2023, um að taka ekki til efnismeðferðar umsókn kæranda um alþjóðlega vernd á Íslandi og vísa honum frá landinu.
Kærandi krefst þess aðallega að ákvörðun Útlendingastofnunar verði felld úr gildi og að lagt verði fyrir stofnunina að taka umsókn hans um alþjóðlega vernd til efnismeðferðar, aðallega á grundvelli sérstakra tengsla hans við landið, sbr. 2. mgr. 36. gr. laga um útlendinga nr. 80/2016, en til vara á grundvelli sérstakra ástæðna, sbr. 2. mgr. 36. gr. laga um útlendinga. Til þrautavara er þess krafist að ákvörðun Útlendingastofnunar í máli hans verði felld úr gildi og að lagt verði fyrir stofnunina að taka umsókn hans til efnismeðferðar á grundvelli 3. mgr. 36. gr. laga um útlendinga, sbr. 1. og 2. mgr. 42. gr. sömu laga. Til þrautaþrautavara fer kærandi fram á að ákvörðun Útlendingastofnunar í máli hans verði felld úr gildi og að lagt verði fyrir Útlendingastofnun að taka mál hans til nýrrar meðferðar með vísan til 7. gr., 10. gr. og 22. gr. stjórnsýslulaga nr. 37/1993 og 2. mgr. 23. gr. laga um útlendinga.
Fyrrgreind ákvörðun er kærð á grundvelli 7. gr. laga um útlendinga og barst kæran fyrir lok kærufrests.
II. Málsmeðferð
Kærandi lagði fram umsókn um alþjóðlega vernd á Íslandi 8. október 2022. Við leit að fingraförum kæranda í Eurodac gagnagrunninum 13. október 2022 kom í ljós að fingraför hans höfðu m.a. verið skráð í grunninn af yfirvöldum í Svíþjóð. Hinn 28. október 2022 var beiðni um viðtöku kæranda og umsóknar hans um alþjóðlega vernd beint til yfirvalda í Svíþjóð, sbr. b-lið 1. mgr. 18. gr. reglugerðar Evrópuþingsins og ráðsins (ESB) nr. 604/2013 (hér eftir nefnd Dyflinnarreglugerðin). Í svari frá sænskum yfirvöldum, dags. 1. nóvember 2022, samþykktu þau viðtöku kæranda á grundvelli d-liðar 1. mgr. 18. gr. Dyflinnarreglugerðarinnar. Kærandi kom til viðtals hjá Útlendingastofnun 2. nóvember 2022, ásamt löglærðum talsmanni sínum. Útlendingastofnun ákvað 1. febrúar 2023 að taka umsókn kæranda um alþjóðlega vernd hér á landi ekki til efnismeðferðar og að honum skyldi vísað frá landinu. Ákvörðunin var birt fyrir kæranda þann sama dag og kærði hann ákvörðunina 15. febrúar 2023 til kærunefndar útlendingamála. Greinargerð kæranda barst kærunefnd 1. mars 2023 ásamt fylgigögnum. Þá bárust frekari gögn frá kæranda 13. og 25. apríl 2023.
III. Ákvörðun Útlendingastofnunar
Í ákvörðun Útlendingastofnunar kemur fram að sænsk stjórnvöld beri ábyrgð á meðferð umsóknar kæranda um alþjóðlega vernd á grundvelli Dyflinnarreglugerðarinnar. Umsóknin yrði því ekki tekin til efnismeðferðar, sbr. c-lið 1. mgr. 36. gr. laga um útlendinga, enda fæli flutningur kæranda til Svíþjóðar ekki í sér brot gegn 42. gr. laga um útlendinga, sbr. jafnframt 3. mgr. 36. gr. laganna. Þá taldi Útlendingastofnun að kærandi hefði ekki slík tengsl við Ísland að nærtækast væri að hann fengi hér vernd eða að sérstakar ástæður mæltu annars með því að taka bæri umsókn hans til efnismeðferðar, sbr. 2. mgr. 36. gr. laga um útlendinga. Kæranda var vísað frá landinu, sbr. c-lið 1. mgr. 106. gr. laga um útlendinga, og skyldi hann fluttur til Svíþjóðar.
IV. Málsástæður og rök kæranda
Í greinargerð kæranda vísar hann til greinargerðar sinnar til Útlendingastofnunar hvað varðar atvik málsins og lagarök. Þá vísar kærandi til þess að hann eigi sérstök tengsl við landið en hann eigi hér fjölda frændfólks sem hann sé afar náinn og hafi við þau ríkari tengsl en almennt gerist á milli ættingja með samskonar ættartengsl. Kærandi telur nærtækast að hann fái leyst úr umsókn sinni hér á landi og fái hér vernd. Fjölskylda kæranda samanstandi af tveimur föðurbræðrum hans, tveimur föðursystrum og afkomendum þeirra. Kærandi eigi alls um sextíu ættingja hér á landi sem hann telur að hafi heimild til dvalar. Fjölskylda kæranda hafi alla tíð verið mjög samheldin en þau hafi búið í sama hverfi í heimaríki. Vegna tengsla sinna við ættingja sína hér á landi hafi ætlun kæranda frá upphafi verið að sækja um vernd hér til að setjast að á sama stað og þau. Tveir bræður kæranda hafi einnig sótt um alþjóðlega vernd hér á landi vegna fjölskyldutengsla sinna hér. Þá vilji kærandi leiðrétta misskilning Útlendingastofnunar um að kærandi sé ekki í sambandi við nafngreindan yngri bróður sinn sem sótt hafi um vernd hér á landi. Þeir séu í miklu sambandi en vegna þess að bróðir hans sé enn barn að aldri sé hann í umsjá félagsþjónustunnar. Kærandi hafi alla tíð verið í miklu sambandi við fjölskyldu sína eftir að þau hafi flúið heimaríki og hafi samskipti þeirra haldið áfram á meðan kærandi hafi sjálfur ferðast um Evrópu. Kærandi vísar til þess að hann búi með nafngreindum föðurbróður sínum en hann líti á kæranda sem son sinn. Þá hafi kærandi búið í heimaríki hjá föðurbræðrum sínum. Kærandi búi nú heima hjá einum af föðurbræðrum sínum en hann þiggi ekki leigu af kæranda og kærandi sé fjárhagslega háður föðurbræðrum sínum. Þá eigi kærandi náið samband við föðursystur sínar tvær en þær hafi alltaf reynst honum vel í heimaríki, á leiðinni til Íslands og eftir að hingað var komið. Í heimaríki hafi kærandi búið um skeið hjá föðursystur sinni og gjarnan gist á heimili þeirra systra sem hafi alltaf stutt við bakið á honum auk þess sem mikill kærleikur hafi verið þeirra á milli. Að auki eigi kærandi nokkur frændsystkini sem hann hafi alla tíð verið mjög náinn. Þau hafi alla tíð haldið sambandi og líti á hvert annað sem bræður og systur.
Kærandi gerir athugasemd við umfjöllun Útlendingastofnunar um sérstök tengsl hans við landið. Í ákvörðun Útlendingastofnunar komi fram að þar sem kærandi eigi föðurbróður í Svíþjóð sé litið svo á að tengsl kæranda við Ísland séu ekki ríkari en við viðtökuríki. Kærandi vísar til þess að hann eigi fjögur föðursystkini hér á landi og tugi frændsystkina. Þá sé samband kæranda við frænda sinn í Svíþjóð með allt öðrum hætti en samband hans við fjölskyldu hans hér. Frændi kæranda sé með ríkisborgararétt í Svíþjóð og hafi yfirgefið heimaríki þegar kærandi var barn að aldri. Raunveruleg tengsl hans við þennan frænda sinn séu því hverfandi. Kærandi telur að tengsl hans við Ísland séu ríkari en við Svíþjóð. Nú liggi fyrir að frændi kæranda í Svíþjóð hafi krafið hann um leigu fyrir húsaskjól þrátt fyrir erfiða stöðu hans en slitnað hafi upp úr samskiptum þeirra að fullu. Kærandi hafi aðeins dvalið í Svíþjóð vegna umsóknar sinnar um alþjóðlega vernd og ætti því sú dvöl ekki að koma til skoðunar við mat á tengslum hans við Svíþjóð. Kærandi hafnar ályktun Útlendingastofnunar um framangreind tengsl hans við Svíþjóð og telur að tengsl hans við Ísland séu mun ríkari sem renni stoðum undir það að umsókn hans skuli vera tekin til efnismeðferðar hér á landi. Kærunefnd hafi í úrskurðum sínum talið að líta verði til atvika þar sem talið væri ósanngjarnt gagnvart kæranda eða ættingjum hans að endursenda hann til annars ríkis. Hefur nefndin í framkvæmd lagt til grundvallar heildarmat á aðstæðum hvort ósanngjarnt sé gagnvart kæranda eða ættingjum hans að endursenda hann til annars ríkis. Gögn málsins beri með sér að kærandi og ættmenni hans séu afar náin og mun nánari en almennt gerist um samskonar blóðtengsl. Hér á landi deili kærandi heimili með föðurbróður sínum og fleiri ættingjum.
Kærandi vísar til þess að hann þjáist af kvíðaröskun og alvarlegu þunglyndi samkvæmt greiningu frá sálfræðingi hér á landi. Kærandi vísar til þess að það yrði honum sérstaklega þungbært að vera aðskilinn frá fjölskyldu sinni og yrði það honum þyngra áfall en andlega hraustum manni, einkum með tilliti til aðstæðna sem hans bíði í Svíþjóð, sbr. frásögn hans í viðtali og aðstæður þeirra sem þar hafi fengið lokaákvörðun stjórnvalda. Þá þjáist kærandi af bólgu í blöðruhálskirtli sem ekki hafi tekist að ráða bót á þrátt fyrir lyfjagjöf hér á landi. Vegna þessa kæmi það verr við kæranda en ella að þurfa að sæta endursendingu og vera slitinn frá fjölskyldu sinni. Þá myndi endursending kæranda valda fjölda fólks hér á landi mikilli sorg, sbr. fyrri umfjöllun um náin tengsl hans við ættmenni sín. Kærandi vísar til þess að hann hafi fengið endanlega ákvörðun í Svíþjóð og því muni hann verða endursendur til heimaríkis. Nær útilokað verði að telja að hann geti þá heimsótt fjölskyldu sína hér á landi framar, a.m.k. löglega enda séu takmarkaðir möguleikar á að koma hingað til lands frá heimaríki kæranda. Þá séu ýmsar hindranir í veginum vegna hernámsins og annarra aðstæðna þar ytra. Kærandi telji það bersýnilega ósanngjarna ráðstöfun gagnvart honum og ættingjum hans að snúa honum aftur til Svíþjóðar þar sem hann muni verða sendur aftur til heimaríkis. Kærandi vísar til úrskurðar kærunefndar nr. 41/2023 frá 25. janúar 2023 og telur að aðstæður sínar séu ólíkar þeim aðstæðum sem fyrir voru í þessu máli. Því skuli taka mál hans til efnismeðferðar hér á landi. Kærandi vísar til framangreindra heilsufarskvilla sem hann glími við en í heimaríki hans sé heilbrigðisþjónusta afar takmörkuð. Kærandi telur ljóst að hann gími við mikil og alvarleg veikindi og komi til endursendingar sé ekki útlit fyrir að honum verði veitt sú heilbrigðisþjónusta sem hann þarfnist hvort sem miðað sé við Svíþjóð eða heimaríki hans. Því eigi sérstakar ástæður 2. mgr. 36. gr. laga um útlendinga við í máli hans.
Þá fer kærandi fram á að umsókn hans verði tekin til efnismeðferðar hér á landi á grundvelli 3. mgr. 36. gr. laga um útlendinga þar sem endursending til Svíþjóðar myndi brjóta gegn ákvæðum 42. gr. laganna um bann við að senda fólk þangað sem það yrði í hættu (non-refoulement). Endanleg niðurstaða sænskra stjórnvalda liggi fyrir og engin ástæða sé til að ætla að henni verði breytt. Þó kærandi geti lagt fram viðbótarumsókn eða leitað til sænskra dómstóla geti það ekki haggað fyrirliggjandi niðurstöðu í málinu. Kærandi vísar til heilsufars síns og möguleikum hans á nauðsynlegri heilbrigðisþjónustu. Kærandi gerir þá athugasemd við að Útlendingastofnun hafi ekki rökstutt afleiðingar áframsendingar til heimaríkis kæranda frá Svíþjóð en byggt hafi verið á þessu atriði í greinargerð kæranda til stofnunarinnar. Kærandi telur að óhjákvæmilegt sé að taka lágmarksafstöðu til aðstæðna á lokaáfangastað með tilliti til reglunnar um non-refoulement. Íslensk stjórnvöld hafi metið aðstæður í heimaríki kæranda á þann hátt að umsækjendum þaðan skuli veitt alþjóðlega vernd og ekki sé tækt að snúa þeim aftur til heimaríkis. Þá vísar kærandi til þess að Flóttamannastofnun Sameinuðu þjóðanna hafi lagst gegn endursendingum til heimaríkis kæranda. Í ljósi efnis ákvörðunar sænskra stjórnvalda og aðstæðna í heimaríki kæranda sé ekki tryggt að hann verði ekki áframsendur til svæðis þar sem hann þurfi að óttast ofsóknir eða eigi á hættu að láta lífið eða verða fyrir ómannúðlegri eða vanvirðandi meðferð. Því telur kærandi að taka skuli mál hans til efnismeðferðar á grundvelli 3. mgr. 36. gr. laga um útlendinga.
Kærandi telur að um verulega annmarka sé að ræða á málsmeðferð Útlendingastofnunar á umsókn hans. Kærandi vísar til þess að í viðtali hjá stofnuninni hafi kæranda verið veittar leiðbeiningar varðandi sérstök tengsl. Kærandi vísar til þess að lögð hafi verið fram umbeðin gögn en umrædd gögn séu illa til þess fallin að sýna fram á eðli tengslanna ef horft sé til framkvæmdar kærunefndar. Kærandi vísar til þess að erfitt sé að sýna fram á nánd og styrk tengsla með framlögðum gögnum auk þess sem persónu- og menningarbundnir þættir hafi áhrif á það hvernig fólk tjái sig, lætur hvort að öðru eða hegðar sér þegar það sé myndað. Kærandi telur að verulegt misræmi sé á milli þeirra gagna sem óskað sé eftir og þess sem þurfi að sýna fram á. Kærandi telur að eðli sambanda og tengsla verði aðeins leidd fram með vitnisburði, í formi viðtala, vitnaleiðslu eða skriflegum yfirlýsingum. Á grundvelli leiðbeininga Útlendingastofnunar hafi kærandi mátt ætla að ljósmyndir og þau gögn sem lögð hafi verið fram að sérstök tengsl væru auðsönnuð. Kærandi telur að Útlendingastofnun hafi brotið gegn leiðbeiningarskyldu sinni, sbr. 1. mgr. 7. gr. stjórnsýslulaga sem hann telji vera allríka í ljósi þeirra hagsmuna sem um sé að ræða. Þá telur kærandi að Útlendingastofnun verði að bera hallann af ófullnægjandi leiðbeiningum sínum. Þá telur kærandi að engin rannsókn hafi farið fram á hvernig sambandi hans við fjölskyldu sína hér á landi væri háttað. Í viðtali hafi verið farið yfir blóðtengsl og stöðu dvalarleyfa fjölskyldunnar og spurt hvort þau hafi verið í sambandi. Rannsókn Útlendingastofnunar á tengslum hans við landið hafi því verið ófullnægjandi. Kærandi vísar til 10. gr. stjórnsýslulaga og 2. mgr. 23. gr. laga um útlendinga. Engin tilraun hafi verið gerð til að draga fram skýra mynd af sambandi hans við ættingja sína og ekki hafi verið spurt hvort samband hans við frændfólk væri óvenjulega náið. Þá hafi kærandi ekki verið spurður um fjölda frændsystkina og hvort hann væri nánari fjölskyldu sinni hér en frænda sínum í Svíþjóð. Útlendingastofnun hafi því ekki aflað nauðsynlegra upplýsinga til að unnt hafi verið að taka efnislega rétta ákvörðun í málinu. Kærandi telur forsendur fyrir ógildingu ákvörðunarinnar á þessum grundvelli. Jafnframt telur kærandi að rökstuðningi sé áfátt í ákvörðun Útlendingastofnunar. Ekki verði séð að trúverðugleikamat hafi farið fram í málinu. Í ljósi þess að ekki allt sem kærandi hafi sagt eða hafi haldið fram hafi verið lagt til grundvallar sé erfitt að segja hvort forsendur séu til þess og á hverju sé byggt í málinu og hverju ekki. Eigi þetta m.a. við um það hvort Útlendingastofnun telji frásögn kæranda af tengslum sínum við fjölskyldu sína hér trúverðuga sem slíka eða ekki. Komi þetta illa við málatilbúnað kæranda á kærustigi. Kærandi vísar til 1. mgr. 22. gr. stjórnsýslulaga og telur að um sé að ræða verulegan annmarka á rökstuðningi ákvörðunarinnar sem leiði til þess að hana beri að ógilda.
V. Niðurstaða kærunefndar útlendingamála
Aðstæður kæranda
Samkvæmt gögnum málsins er kærandi einstæður karlmaður á [...]. Við meðferð málsins hefur kærandi greint frá því að eiga bræður hér á landi sem einnig séu umsækjendur um alþjóðlega vernd. Þá hefur kærandi greint frá því að eiga tvo föðurbræður og tvær föðursystur og frændsystkini sem séu handhafar alþjóðlegrar verndar. Kærandi hafi lagt fram umsókn um alþjóðlega vernd á Spáni árið 2018. Þá hafi kærandi lagt fram umsókn um vernd í Svíþjóð árið 2019. Kærandi hafi fengið synjun á umsókn sinni frá sænskum yfirvöldum. Kærandi vilji ekki snúa aftur til Svíþjóðar þar sem hann hafi ekki haft aðgang að húsnæði, framfærslu, heilbrigðisaðstoð og lögfræðiaðstoð. Þá hafi kærandi orðið fyrir fordómum í Svíþjóð auk þess sem lögreglan þar í landi hafi verið með fordóma. Samkvæmt gögnum málsins glími kærandi við tíð þvaglát sem stafi hugsanlega af blöðruhálskirtilsbólgu (e. prostatitis). Þá hafi kærandi greint frá því í viðtali hjá Útlendingastofnun að hann væri með verk í bakinu og sæi illa. Þá hafi kærandi greint frá því að líða illa andlega. Kærandi hafi hitt sálfræðing á Göngudeild sóttvarna í fjögur skipti.
Ákvæði 1. mgr. 36. gr. laga um útlendinga
Í 1. mgr. 36. gr. laga um útlendinga er mælt fyrir um að umsókn um alþjóðlega vernd skuli tekin til efnismeðferðar nema undantekningar sem greindar eru í a-, b- og c-liðum ákvæðisins eigi við. Samkvæmt c-lið 1. mgr. 36. gr. laga um útlendinga er stjórnvöldum heimilt að synja því að taka umsókn um alþjóðlega vernd til efnismeðferðar ef krefja má annað ríki, sem tekur þátt í samstarfi á grundvelli samninga sem Ísland hefur gert um viðmiðanir og fyrirkomulag við að ákvarða hvaða ríki skuli fara með beiðni um alþjóðlega vernd sem lögð er fram hér á landi eða í einhverju samningsríkjanna, um að taka við umsækjanda. Í samræmi við samning ráðs Evrópusambandsins og Íslands og Noregs um þátttöku hinna síðarnefndu í framkvæmd, beitingu og þróun Schengen-gerðanna samþykkti Ísland áðurnefnda Dyflinnarreglugerð, sbr. auglýsingu í C-deild Stjórnartíðinda nr. 1/2014.
Í III. kafla Dyflinnarreglugerðarinnar koma fram viðmið, í ákveðinni forgangsröð, um hvaða ríki skuli bera ábyrgð á umsókn um alþjóðlega vernd. Ábyrgð Svíþjóðar á umsókn kæranda er byggð á d-lið 1. mgr. 18. gr. Dyflinnarreglugerðarinnar þar sem kærandi hefur fengið synjun á umsókn sinni um alþjóðlega vernd þar í landi. Samkvæmt framansögðu er heimilt að krefja sænsk stjórnvöld um að taka við kæranda, sbr. c-lið 1. mgr. 36. gr. laga um útlendinga.
Aðstæður í Svíþjóð
Kærunefnd útlendingamála hefur lagt mat á aðstæður og málsmeðferð umsókna um alþjóðlega vernd í Svíþjóð, m.a. með hliðsjón af eftirfarandi skýrslum og gögnum:
- 2022 Country Reports on Human Rights Practices: Sweden (United States Department of State, 20. mars 2023);
- Amnesty International Report 2021/22 – Sweden (Amnesty International, 29. mars 2022);
- Asylum Information Database. National Country Report – Sweden (European Council on Refugees and Exiles, 10. júní 2022);
- EASO Asylum Report 2021. Annual Report on the Situation of Asylum in the European Union (European Asylum Support Office, 28. júní 2022);
- Freedom in the World 2021 – Sweden (Freedom House, 2021);
- Good Advice for Asylum seekers in Sweden (The Swedish Network of Refugee Support Group, ágúst 2019);
- Observations by the United Nations High Commissioner for Refugees Regional Representation for Northern Europe on the draft law proposal on restrictions of the possibility to obtain a residence permit in Sweden (The UN High Commissioner for Refugees, 10. mars 2016) og
- Upplýsingar af vefsíðu sænsku útlendingastofnunarinnar (www.migrationsverket.se).
Svíþjóð er eitt af aðildarríkjum Evrópusambandsins og því bundið af reglum sambandsins þegar kemur að málsmeðferð umsækjenda um alþjóðlega vernd, t.a.m. tilskipunum sambandsins er varða meðferð umsókna um alþjóðlega vernd nr. 2013/32/EU, um móttökuaðstæður nr. 2013/33/EU og um lágmarksviðmið til þess að teljast flóttamaður nr. 2011/95/EU. Þá hefur Svíþjóð verið aðili að Evrópuráðinu frá 5. maí 1949 og fullgilti mannréttindasáttmála Evrópu 3. september 1953. Svíþjóð gerðist aðili að samningi Sameinuðu þjóðanna gegn pyndingum og annarri illri og ómannlegri eða vanvirðandi meðferð 8. janúar 1986 og fullgilti samninga Sameinuðu þjóðanna um borgarleg og stjórnmálaleg réttindi og efnahagsleg, félagsleg og menningarleg réttindi árið 1971 og barnasáttmálann árið 1990. Þá gerðist ríkið aðili að Flóttamannasamningnum 26. október 1954.
Samkvæmt framangreindri skýrslu European Council on Refugees and Exciles (ECRE) tekur sænska útlendingastofnunin (s. Migrationsverket) ákvarðanir er varða umsóknir um alþjóðlega vernd. Umsækjandi um alþjóðlega vernd á þess kost að bera synjun útlendingastofnunarinnar á umsókn sinni undir stjórnsýsludómstól (s. Migrationsdomstolen) og þeim dómi er unnt að áfrýja til áfrýjunardómstóls (s. Migrationsöverdomstolen). Umsækjendur um alþjóðlega vernd, sem hafa fengið endanlega synjun á umsókn sinni hjá sænsku útlendingastofnuninni og framangreindum dómstólum, eiga þess kost að leggja fram viðbótarumsókn hjá sænsku útlendingastofnuninni, að ákveðnum skilyrðum uppfylltum. Ef nýjar upplýsingar eða ný gögn liggja fyrir í máli umsækjanda, aðstæður hafa breyst verulega eða verulegir annmarkar hafa verið á fyrri málsmeðferð, geta skilyrði fyrir viðbótarumsókn verið uppfyllt. Samkvæmt sænskum lögum þurfa að vera gildar ástæður fyrir því að upplýsingar eða gögn hafi ekki verið fyrr lögð fram í málsmeðferðinni. Ef réttmæt ástæða er til að telja að útlendingur sé í hættu, þ. á m. á dauða, líkamsrefsingu, pyndingum eða annarri vanvirðandi meðferð við endurkomu sína til viðtökuríkis, þurfi þó ekki að sýna fram á að gildar ástæður séu fyrir því eða ný gögn eða nýjar upplýsingar komi svo seint fram. Synji sænska útlendingastofnunin að taka viðbótarumsókn til skoðunar má kæra þá ákvörðun og engin takmörk eru á því hversu oft umsækjandi getur lagt fram viðbótarumsókn um alþjóðlega vernd. Þá eiga umsækjendur um alþjóðlega vernd þess kost að leggja fram beiðni fyrir Mannréttindadómstól Evrópu um bráðabirgðaráðstöfun, samkvæmt 39. gr. málsmeðferðarreglna dómstólsins, telji þeir endanlega niðurstöðu um synjun á umsókn um alþjóðlega vernd og brottvísun til heimaríkis hafa í för með sér hættu á ofsóknum eða meðferð sem muni brjóta í bága við ákvæði mannréttindasáttmála Evrópu.
Svíþjóð er aðildarríki Evrópusambandsins og hefur innleitt tilskipanir sambandsins vegna meðferðar og móttöku umsækjenda um alþjóðlega vernd. Samkvæmt framangreindum skýrslum um aðstæður og aðbúnað umsækjenda í Svíþjóð eiga þeir rétt á húsnæði, mataraðstoð og vasapeningum, geti þeir ekki framfleytt sér sjálfir. Þá kemur fram á áðurnefndri heimasíðu sænsku útlendingastofnunarinnar og í skýrslu ECRE að umsækjendum um alþjóðlega vernd í Svíþjóð sé tryggður aðgangur að grunnheilbrigðisþjónustu. Sveitarfélagið sem umsækjandi um alþjóðlega vernd dvelst í hefur milligöngu um að útvega umsækjanda lækni og aðra heilbrigðisþjónustu við hæfi. Eigi umsækjandi við andlega vanlíðan að stríða á hann rétt á því að óska eftir viðeigandi þjónustu frá heilsugæslunni sem staðsett er í sveitarfélaginu sem hann dvelst í. Þá er tekið tillit til þarfa einstaklinga sem teljast vera í viðkvæmri stöðu, þ. á m. að því er varðar sérfræðiaðstoð. Greiða þarf vægt komugjald vegna heimsóknar á heilsugæslu en innlögn á spítala er umsækjanda að kostnaðarlausu. Fari kostnaður vegna heilbrigðisþjónustu fram úr ákveðinni upphæð er hægt að óska eftir fjárhagsaðstoð frá ríkinu. Þá eiga umsækjendur rétt á takmarkaðri félagslegri aðstoð á meðan viðbótarumsókn er til meðferðar. Umsækjandi um alþjóðlega vernd í Svíþjóð, sem fengið hefur neikvæða niðurstöðu í máli sínu, hefur aðgang að nauðsynlegri heilbrigðisþjónustu, fram að brottför en nýtur hins vegar ekki fjárhagsstuðnings til að greiða fyrir slíka þjónustu eða lyf. Þá missa umsækjendur rétt sinn til húsnæðis og framfærslu en geta þó leitað til hjálparsamtaka. Þó séu veittar undanþágur ef um er að ræða einstaklinga í sérstaklega viðkvæmri stöðu og ósanngjarnt teljist að svipta þá réttar til húsnæðis.
Af þeim gögnum sem kærunefnd hefur kynnt sér er ljóst að sænsk stjórnvöld uppfylla skyldur sínar varðandi lögfræðiaðstoð við umsækjendur um alþjóðlega vernd samkvæmt tilskipun Evrópuþingsins og ráðsins nr. 32/2013 um málsmeðferð við veitingu og afturköllun alþjóðlegrar verndar, sbr. 19. og 20. gr. hennar. Þegar umsækjendur um alþjóðlega vernd leggja fram umsókn um vernd í Svíþjóð í fyrsta skipti eiga þeir rétt á lögfræði- og túlkaþjónustu án endurgjalds þegar umsókn er til meðferðar hjá sænsku útlendingastofnuninni og á kærustigum málsins. Umsækjendur um alþjóðlega vernd eiga hins vegar ekki rétt á lögfræðiþjónustu án endurgjalds við að leggja fram viðbótarumsókn en þeir geta átt rétt á að fá tilnefndan lögmann ef sænska útlendingastofnunin samþykkir að taka viðbótarumsóknina til skoðunar. Endurgjaldslaus túlkaþjónusta er ekki í boði við málsmeðferð viðbótarumsókna. Umsækjendur um alþjóðlega vernd geta einnig leitað til frjálsra félagasamtaka sem veita lögfræðiaðstoð og ráðgjöf.
Samkvæmt framangreindri skýrslu ECRE eru ákvarðanir um varðhald umsækjenda um alþjóðlega vernd í Svíþjóð almennt teknar af sænsku útlendingastofnuninni, stjórnsýsludómstólunum eða af lögreglunni. Í 10. kafla sænsku útlendingalaganna (s. Utlänningslagen 2005:716) eru talin upp skilyrði þess að setja megi einstaklinga í varðhald, þ.m.t. þá sem hafa verið umsækjendur um alþjóðlega vernd. Meðal annars má setja umsækjendur í varðhald ef þeim hefur verið vísað brott frá landinu á tilteknum grundvelli eða að líklegt sé að þeim verði synjað um inngöngu í landið. Slíkt er þó ekki gert nema á grundvelli almannaöryggis eða að hætta sé talin á að umsækjandi muni reyna að koma sér undan brottvísun. Ákvarðanir um varðhald eru almennt endurskoðaðar af dómstólum og við meðferð slíka mála hjá dómstólnum eiga einstaklingar rétt á lögfræðiaðstoð.
Ákvæði 2. mgr. 36. gr. laga um útlendinga
Í 2. mgr. 36. gr. laga um útlendinga kemur fram að ef svo standi á sem greini í 1. mgr. skuli þó taka umsókn um alþjóðlega vernd til efnismeðferðar ef útlendingurinn hefur slík sérstök tengsl við landið að nærtækast sé að hann fái hér vernd eða ef sérstakar ástæður mæli annars með því. Í 32. gr. a og 32. gr. b reglugerðar um útlendinga nr. 540/2017, sbr. 4. mgr. 36. gr. laganna, koma fram viðmið varðandi mat á því hvort taka skuli umsókn um alþjóðlega vernd til efnismeðferðar vegna sérstakra tengsla eða ef sérstakar ástæður mæla með því. Þá segir í 2. mgr. 36. gr. laganna að ef meira en 12 mánuðir hafa liðið frá því að umsókn um alþjóðlega vernd barst fyrst íslenskum stjórnvöldum og tafir á afgreiðslu hennar eru ekki á ábyrgð umsækjanda sjálfs skuli taka hana til efnismeðferðar. Ákvæði 2. mgr. 36. gr. laga um útlendinga verður því aðeins beitt ef stjórnvöld telja, á grundvelli hlutlægra og trúverðugra upplýsinga sem eru nægilega nákvæmar og uppfærðar eftir því sem við á, að skilyrði þess séu uppfyllt. Ákvæði 2. mgr. 36. gr. er til viðbótar þeirri vernd sem 3. mgr. 36. gr. veitir umsækjendum um alþjóðlega vernd.
Í athugasemdum við frumvarp til laga um útlendinga kemur fram að með „aðild Íslands að Dyflinnarsamstarfinu hefur ríkið skuldbundið sig til að fylgja og virða þær reglur sem felast í Dyflinnarreglugerðinni“ og að „íslensk stjórnvöld sem starfa að útlendingamálum [beiti] ákvæðum reglugerðarinnar við mat á því hvaða ríki beri ábyrgð á meðferð umsókna um alþjóðlega vernd sem lagðar eru fram hér á landi.“ Ákvæði 1. málsl. 2. mgr. 36. gr. byggir á heimild í 1. mgr. 17. gr. Dyflinnarreglugerðarinnar og felur í sér frávik frá þeirri meginreglu reglugerðarinnar um að ákvarða skuli hvaða ríki beri ábyrgð á umsókn um alþjóðlega vernd á grundvelli þeirra viðmiða sem fram koma í reglugerðinni.
Á grundvelli 4. mgr. 36. gr. laga um útlendinga setti ráðherra reglugerð nr. 276/2018 um breytingu á reglugerð um útlendinga nr. 540/2017, en með henni bættust tvær greinar, 32. gr. a og 32. gr. b, við reglugerðina. Í 32. gr. a reglugerðarinnar kemur fram að með sérstökum ástæðum samkvæmt 2. mgr. 36. gr. laga um útlendinga sé átt við einstaklingsbundnar ástæður er varða umsækjanda sjálfan. Þá eru í ákvæðinu jafnframt talin upp viðmið í dæmaskyni sem leggja skuli til grundvallar við mat á því hvort sérstakar ástæður séu fyrir hendi en þau viðmið varða aðallega alvarlega mismunun eða alvarleg veikindi. Þar sem tilvikin eru talin upp í dæmaskyni geta aðrar aðstæður, sambærilegar í eðli sínu og af svipuðu alvarleikastigi, haft vægi við ákvörðun um hvort sérstakar ástæður séu til að taka mál umsækjanda til efnismeðferðar hér á landi, svo framarlega sem slíkar aðstæður séu ekki sérstaklega undanskildar, sbr. 3. mgr. 32. gr. a reglugerðarinnar.
Samkvæmt 2. mgr. 32. gr. a reglugerðarinnar skal líta til þess hvort umsækjandi muni eiga erfitt uppdráttar í viðtökuríki vegna alvarlegrar mismununar, svo sem ef ríkið útilokar viðkomandi frá menntun, nauðsynlegri heilbrigðisþjónustu, nauðsynlegri þjónustu vegna fötlunar, eða atvinnuþátttöku á grundvelli kynhneigðar, kynþáttar eða kyns eða ef umsækjandi getur vænst þess að staða hans, í ljósi framangreindra ástæðna, verði verulega síðri en staða almennings í viðtökuríki. Kærunefnd telur að orðalagið „muni eiga“ feli ekki í sér kröfu um afdráttarlausa sönnun þess að umsækjandi verði fyrir alvarlegri mismunun sem leiði til þess að hann muni eiga erfitt uppdráttar. Orðalagið gerir þó kröfu um að tilteknar líkur verði að vera á alvarlegri mismunun, þ.e. að sýna verður fram á að umsækjandi sé í raunverulegri hættu á að verða fyrir mismunun af þeim toga, með þeim afleiðingum, og af því alvarleikastigi sem ákvæðið lýsir en að ekki sé nægilegt að aðeins sé um að ræða möguleika á slíkri mismunun. Af því leiðir að þó svo að dæmi séu um að einstaklingar í sambærilegri stöðu og umsækjandi í viðtökuríki hafi orðið fyrir alvarlegri mismunun af þeim toga sem 32. gr. a reglugerðar um útlendinga mælir fyrir um telst umsækjandi ekki sjálfkrafa eiga slíkt á hættu heldur þarf að sýna fram að verulegar ástæður séu til að ætla að umsækjandi, eða einstaklingur í sambærilegri stöðu og umsækjandi, verði fyrir slíkri meðferð.
Þá skal líta til þess hvort umsækjandi glími við mikil og alvarleg veikindi, s.s. skyndilegan og lífshættulegan sjúkdóm og meðferð við honum er aðgengileg hér á landi en ekki í viðtökuríki. Í reglugerðinni kemur fram að meðferð teljist, að öllu jöfnu, ekki óaðgengileg þótt greiða þurfi fyrir hana heldur sé átt við þau tilvik þar sem meðferð er til í viðtökuríkinu en umsækjanda muni ekki standa hún til boða. Við mat á því hvort umsækjandi glími við mikil og alvarleg veikindi lítur kærunefnd m.a. til heilsufarsgagna málsins og hlutlægra og trúverðugra gagna um hvort sú heilbrigðisþjónusta sem hann þarfnast sé honum aðgengileg í viðtökuríki.
Samkvæmt 3. mgr. 32. gr. a reglugerðarinnar hefur heilsufar umsækjanda takmarkað vægi umfram það sem leiðir af 2. mgr. 32. gr. a, nema það teljist til ástæðna sem séu svo einstaklingsbundnar og sérstakar að ekki verði fram hjá þeim litið. Þá tekur 3. mgr. 32. gr. a af tvímæli um það að efnahagslegar ástæður geta ekki talist til sérstakra ástæðna í skilningi 2. mgr. 36. gr. laga um útlendinga. Slíkar aðstæður gætu þó fallið undir 3. mgr. 36. gr. nái þær því alvarleikastigi sem við á, sbr. umfjöllun hér í framhaldinu.
Kærandi er einstæður karlmaður á [...]. Í viðtali hjá Útlendingastofnun greindi kærandi frá því að vera með vandamál í þvagblöðru og gæti ekki tæmt blöðruna. Þá væri kærandi með verk í baki og sæi illa. Kærandi greindi þá frá því að líða illa andlega. Kærandi hugsi mikið og eigi erfitt með að sofna. Kærandi væri alltaf hræddur og með kvíða vegna stöðu sinnar. Þá greindi kærandi frá því að hafa orðið fyrir ofbeldi í Marokkó og hlotið áverka á baki í kjölfarið. Þá hafi kærandi hlotið áverka á höfði í Svíþjóð. Í komunótum frá Göngudeild sóttvarna, dags. 17. til 24. nóvember 2022, kemur m.a. fram að kærandi hafi greint frá þvagfæravandamálum. Þá hafi kærandi greint frá bakverkjum en hann hafi dottið í stiga í heimaríki árið 2017. Þvagprufa hafi komið eðlilega út en kæranda hafi verið gefinn tími hjá heimilislækni. Í samskiptaseðlum frá heilsugæslunni Efstaleiti, dags. 1. til 7. desember 2022, kemur fram að kærandi hafi leitað þangað vegna þvagvandamála. Kærandi hafi fengið tíma hjá hjúkrunarfræðingi til að senda þvag í ræktun. Þá hafi kærandi kvartað um tíð þvaglát í lengri tíma en þvagprufa hafi komið eðlileg út. Kærandi hafi óskað eftir tilvísun til þvagfæraskurðlæknis. Þá hafi kærandi kvartað undan bakverkjum. Hugsanlega sé kærandi með blöðruhálskirtilsbólgu (e. prostatitis). Kæranda hafi verið ávísað sýklalyfi vegna þvagvandamála auk þess sem honum hafi verið ráðlagt að stunda hreyfingu og gera teygjur. Í bráðamóttökuskrá, dags. 23. desember 2022, kemur fram að kærandi hafi leitað þangað vegna slappleika. Kærandi hafi verið með hósta, höfuðverk og minnkaða matarlyst. Kærandi hafi þá greint frá brjóstverk og mæði. Kærandi hafi ekki verið talinn bráðveikur og líklegast hafi verið um veirusýkingu að ræða. Kæranda hafi verið ráðlagt að taka inn verkjalyf og taka því rólega. Í samskiptaseðli frá heilsugæslunni Efstaleiti, dags. 13. desember 2022, kemur fram að kærandi hafi leitað til heilsugæslunnar án þess að eiga bókaðan tíma. Kærandi hafi greint frá því að ávísuð lyf hafi ekki hjálpað og hann óskað eftir nýrnamynd. Kæranda hafi verið ráðlagt að panta tíma hjá lækni með túlk. Í bráðamóttökuskrá, dags. 13. desember 2022, kemur fram að kærandi hafi leitað þangað vegna þvagvandamála sem hafi versnað undanfarið. Kærandi hafi verið sendur í blóð- og þvagprufu. Kæranda hafi verið ávísað sýklalyfi og ráðlagt að taka inn bólgueyðandi lyf. Þá liggja fyrir niðurstöður úr blóð- og þvagprufu, dags. 13. desember 2022. Í komunótum frá Göngudeild sóttvarna, dags. 23. febrúar til 23. mars 2023, kemur m.a. fram að kærandi hafi hitt sálfræðing þar í fjögur skipti. Kærandi hafi greint frá kvíða vegna stöðu sinnar og að hann eigi erfitt með svefn vegna heilsufarsvandamála sinna. Sjálfsmatslisti hafi leitt í ljós mikil einkenni kvíða og þunglyndis. Þá hafi kærandi greint frá svefnvandamálum vegna óþæginda frá blöðruhálskirtli. Í komunótu frá Göngudeild sóttvarna, dags. 3. mars 2023, kemur fram að kærandi hafi greint frá því að hafa þvaglát allt að 40 sinnum á sólarhring. Þá komi blóð með hægðum og hann sé með bakverki auk verkja sem leiði niður í fætur. Kæranda hafi verið ráðlagt að leita til heimilislæknis.
Kærunefnd tekur fram að kæranda var leiðbeint í viðtali hjá Útlendingastofnun 2. nóvember 2022, um mikilvægi öflunar gagna um heilsufar, sem kærandi teldi hafa þýðingu fyrir mál sitt, og um að afla skriflegra upplýsinga og leggja fram við meðferð máls hans hjá Útlendingastofnun. Þá var kæranda jafnframt leiðbeint með tölvubréfi kærunefndar, dags. 16. febrúar 2023, um framlagningu frekari gagna í málinu. Frekari gögn um heilsufar bárust með greinargerð kæranda. Með vísan til fyrrgreindrar málsmeðferðar og þeirra gagna sem liggja fyrir í málinu telur kærunefnd að mál kæranda sé nægjanlega upplýst hvað varðar heilsufar kæranda og aðra þætti varðandi einstaklingsbundnar aðstæður hans. Þá er ekkert sem bendir til þess að frekari gögn um heilsufar hans geti haft áhrif á niðurstöðu málsins.
Kærunefnd telur ljóst að gögn málsins beri ekki með sér að heilsufar kæranda sé með þeim hætti að hann teljist glíma við mikil og alvarleg veikindi, s.s. skyndilegan og lífshættulegan sjúkdóm og meðferð við honum sé aðgengileg hér á landi en ekki í viðtökuríki, eins og segir í 2. mgr. 32. gr. a reglugerðarinnar. Af framangreindum gögnum má ráða að umsækjendur sem hafa fengið synjun á umsókn sinni um alþjóðlega vernd í Svíþjóð eigi rétt á nauðsynlegri heilbrigðisþjónustu, en fá þó ekki fjárhagsstuðning ríkisins til þess að greiða fyrir slíka þjónustu. Að framangreindu virtu er það mat kærunefndar að kæranda komi til með að standa til boða fullnægjandi heilbrigðisþjónusta þar í landi, en hann muni e.t.v. þurfa að greiða fyrir slíka þjónustu sjálfur. Kærunefnd áréttar það sem kemur fram í 2. mgr. 32. gr. a reglugerðarinnar, þ.e. að meðferð við veikindum teljist, að öllu jöfnu, ekki óaðgengileg þótt greiða þurfi fyrir hana. Telur kærunefnd því að aðstæður kæranda tengdar heilsufari séu ekki þess eðlis að þær teljist til sérstakra ástæðna í skilningi 2. mgr. 36. gr. laga um útlendinga eða samkvæmt þeim viðmiðum sem talin eru upp í dæmaskyni í 32. gr. a reglugerðar um útlendinga. Þá telur nefndin að heilbrigðisaðstæður kæranda geti ekki talist til ástæðna sem séu svo einstaklingsbundnar og sérstakar að ekki verði fram hjá þeim litið, sbr. 3. mgr. sömu greinar.
Þá telur kærunefnd að gögn málsins beri ekki með sér að kærandi muni eiga erfitt uppdráttar í viðtökuríki vegna alvarlegrar mismununar eða að hann geti af sömu ástæðu vænst þess að staða hans verði verulega síðri en staða almennings í viðtökuríki, sbr. áðurnefnd viðmið í 32. gr. a reglugerðar um útlendinga. Þau gögn sem kærunefnd hefur kynnt sér benda m.a. til þess að telji kærandi sér mismunað eða óttist hann um öryggi sitt að einhverju leyti geti þau leitað aðstoðar hjá þar til bærum stjórnvöldum.
Kærandi hefur greint frá því að hafa fengið synjun á umsókn sinni um alþjóðlega vernd í Svíþjóð auk þess sem hann hafi áfrýjað þeirri niðurstöðu. Kærunefnd vísar til þess sem áður hefur komið fram að fái umsækjandi um alþjóðlega vernd endanlega synjun á umsókn sinni hjá sænskum yfirvöldum eigi hann þess kost að leggja fram viðbótarumsókn, líkt og kærandi hefur gert, svo sem ef nýjar upplýsingar liggja fyrir í máli hans. Engin takmörk séu á því hversu oft umsækjandi getur lagt fram viðbótarumsókn um alþjóðlega vernd. Þá eigi umsækjendur um alþjóðlega vernd einnig kost á því að bera synjunina undir dómstóla. Þá geti hann lagt fram beiðni fyrir Mannréttindadómstól Evrópu um bráðabirgðaráðstöfun samkvæmt 39. gr. málsmeðferðarreglna dómstólsins, telji hann endanlega niðurstöðu um synjun á umsókn um alþjóðlega vernd og brottvísun til heimaríkis hafa í för með sér hættu á ofsóknum eða að um meðferð sé að ræða sem brjóti í bága við ákvæði mannréttindasáttmála Evrópu. Af framburði kæranda og framlögðum gögnum málsins má ráða að kærandi hafi getað nýtt sér þau úrræði sem til staðar eru samkvæmt sænskum lögum til að leggja fram viðbótarumsókn og bera mál sitt undir dómstóla. Þá hafi kærandi notið allra grunnréttinda á meðan málsmeðferð hans stóð hjá sænskum stjórnvöldum.
Að teknu tilliti til einstaklingsbundinna aðstæðna kæranda er það mat kærunefndar að ekki séu fyrir hendi sérstakar ástæður sem mæla með því að mál hans verði tekið til efnismeðferðar hér á landi, sbr. 2. mgr. 36. gr. laga um útlendinga.
Kærandi kvaðst í viðtali hjá Útlendingastofnun 2. nóvember 2022 eiga tvo föðurbræður og tvær föðursystur auk frændsystkina sem væru handhafar alþjóðlegrar verndar hér á landi. Kærandi telur að taka beri mál hans til efnismeðferðar hér á landi með vísan til þess að hann hafi sérstök tengsl við landið.
Í greinargerð kæranda er vísað til þess að í viðtali hjá Útlendingastofnun hafi kæranda verið veittar leiðbeiningar varðandi sérstök tengsl. Kærandi vísar til þess að umrædd gögn séu illa til þess fallin að sýna fram á eðli tengslanna ef horft sé til framkvæmdar kærunefndar. Þá telur kærandi að verulegt misræmi sé á milli þeirra gagna sem óskað sé eftir og þess sem þurfi að sýna fram á. Kærandi telur að eðli sambanda og tengsla verði aðeins leidd fram með vitnisburði. Á grundvelli leiðbeininga Útlendingastofnunar hafi kærandi mátt ætla að ljósmyndir og þau gögn sem lögð hafi verið fram leiddu til þess að sérstök tengsl yrðu auðsönnuð. Vísar kærandi til 7., 10. og 22. gr. stjórnsýslulaga.
Kærunefnd tekur fram að þær leiðbeiningar sem Útlendingastofnun veitti kæranda í viðtali fela ekki í sér tæmandi talningu á þeim atriðum sem sýna þarf fram á þegar kemur að sérstökum tengslum en einungis er um að ræða leiðbeiningar um hvað geti komið til greina að leggja fram til að sanna tengsl umsækjenda. Jafnvel þó ættartengsl séu lögð til grundvallar þá þurfi alltaf að fara fram einstaklingsbundið mat á því hvort þau tengsl sem umsækjendur byggja á séu nægilega rík en þá geta m.a. komið til skoðunar umönnunarsjónarmið. Kærunefnd telur ekki tilefni til að gera athugasemd við rannsókn Útlendingastofnunar þegar kemur að sérstökum tengslum í máli kæranda. Er það mat kærunefndar að málsmeðferð Útlendingastofnunar hafi verið í samræmi við 7., 10. og 22. gr. stjórnsýslulaga. Þá telur kærunefnd að framlögð gögn og frásögn kæranda hafi ekki gefið tilefni til að taka viðtal við kæranda en hann hefur haft kost á því að koma sjónarmiðum sínum á framfæri í viðtali hjá Útlendingastofnun, með greinargerð sinni og með framlagningu gagna hjá Útlendingastofnun og kærunefnd.
Lög um útlendinga veita ekki skýrar leiðbeiningar um hvernig hugtakið sérstök tengsl samkvæmt 2. mgr. 36. gr. laga um útlendinga skuli túlkað í framkvæmd. Við túlkun ákvæðisins hefur kærunefnd litið til athugasemda sem fylgdu ákvæðinu í frumvarpi því er varð að lögum um útlendinga og lagt til grundvallar að ákvæðinu sé ætlað að taka m.a. til þeirra tilvika þegar umsækjendur eiga ættingja hér á landi en ekki í því ríki sem þeir yrðu aftur sendir til. Kærunefnd hefur talið rétt að líta að einhverju leyti til 16. tölul. 3. gr. laga um útlendinga þar sem segir að til nánustu aðstandanda teljist maki, sambúðarmaki, börn viðkomandi yngri en 18 ára í forsjá hans og á framfæri og foreldrar 67 ára eða eldri. Þó önnur fjölskyldutengsl geti fallið undir 2. mgr. 36. gr. laga um sérstök tengsl, telur kærunefnd að gera þurfi ríkari kröfur til þess að sýnt sé fram á að þau tengsl séu sérstök og rík. Þá geta sérstök tengsl einnig talist vera til staðar þegar tengsl eru ríkari við Ísland en við viðtökuríkið, svo sem vegna fyrri dvalar. Þá gera athugasemdir í frumvarpi og ákvæði 32. gr. b reglugerðar um útlendinga ráð fyrir því að fyrri dvöl umsækjenda hér á landi geti leitt til þess að um sérstök tengsl séu að ræða. Samkvæmt framansögðu getur komið til skoðunar hvort kærandi hafi sérstök tengsl við landið í skilningi 2. mgr. 36. gr. laga um útlendinga þegar hann á ættingja hér á landi. Af orðalagi ákvæðisins er ljóst að það mælir fyrir um tengsl við landið en ekki aðeins tengsl við einstaklinga sem hér kunna að dvelja á einhverjum tíma.
Af framangreindu leiðir að eigi umsækjandi um alþjóðlega vernd sannanlega ættingja hér á landi, sem hefur heimild til dvalar hér, sem hann hefur raunveruleg og sérstök tengsl við hér á landi en ekki í viðtökuríki, getur umsókn hans verið tekin til efnismeðferðar hér á landi á grundvelli sérstakra tengsla hans við landið. Meta þurfi því einstaklingsbundnar aðstæður umsækjenda um alþjóðlega vernd m.t.t. fyrirliggjandi gagna við mat á því hvort skilyrðum ákvæðisins sé fullnægt.
Eins og fram hefur komið byggir kærandi á því að hafa sérstök tengsl við Ísland í skilningi 2. mgr. 36. gr. laga um útlendinga, þar sem hann eigi ættingja sem séu búsettir hér á landi. Í viðtali hjá Útlendingastofnun 2. nóvember 2022 greindi kærandi frá því að eiga tvo föðurbræður og tvær föðursystur auk frændsystkina hér á landi sem hann væri í reglulegum samskiptum við. Í greinargerð sinni til kærunefndar greindi kærandi frá því að hann búi nú hjá föðurbróður sínum ásamt fleiri ættingjum. Kærandi greiði enga leigu til föðurbróður síns og sé fjárhagslega háður honum. Þá hafi kærandi búið hjá föðurbræðrum sínum í heimaríki sem og föðursystur sinni. Kærandi og ættingjar hans hafi verið þátttakendur í daglegu lífi hvert annars. Kærandi hefur m.a. lagt fram afrit af fæðingarvottorði sínu, kennivottorð föður síns, fjölskylduskráningarvottorð afa hans og föður, ljósmyndir, skjáskot af samskiptum og stuðningsbréf. Kærunefnd telur, þegar litið er til tilgangs ákvæðisins og lögskýringargagna, að þó kærandi eigi ættingja hér á landi sem hann hafi greint frá að vera í reglulegum samskiptum við og dvelji hjá, leiði það ekki sjálfkrafa til þess að hann hafi myndað sérstök tengsl við landið í skilningi 2. mgr. 36. gr. laga um útlendinga. Kærunefnd telur að kærandi hafi ekki sýnt fram á að ættingjar hans séu háðir daglegri aðstoð hans né heldur að hann sé háður daglegri aðstoð þeirra. Því séu að mati nefndarinnar ekki fyrir hendi umönnunarsjónarmið í málinu, sbr. m.a. 16. gr. Dyflinnarreglugerðarinnar. Af þeim gögnum sem kærandi hefur lagt fram telur kærunefnd að ekki séu um að ræða ríkari tengsl en almennt gerist á milli frændfólks. Eins og á stendur í þessu máli varðar það tengsl milli ættingja sem ekki eru nánustu aðstandendur, sbr. 16. tölul. 3. gr. laga um útlendinga, og eru fullorðnir einstaklingar sem eru ekki hvor öðrum háðir. Verður jafnframt að horfa til þess að túlka verður ákvæði 2. mgr. 36. gr. laga um útlendinga varðandi sérstök tengsl þannig að það nái til atvika þar sem það yrði talið ósanngjarnt gagnvart kæranda að endursenda hann til annars ríkis. Eins og á háttar í þessu máli verður ekki séð að það sé ósanngjarnt gagnvart kæranda eða ættingjum hans að endursenda kæranda til Svíþjóðar.
Tengsl kæranda við frændfólk sitt teljast af þeim sökum ekki sérstök í skilningi 2. mgr. 36. gr. laga um útlendinga og er því ekki tilefni til þess að óska eftir frekari sönnun á þeim tengslum.
Af heildarmati á aðstæðum kæranda og fyrirliggjandi gögnum málsins er það því niðurstaða kærunefndar að kærandi hafi ekki sérstök tengsl við landið í skilningi 2. mgr. 36. gr. laga um útlendinga.
Þá telur kærunefnd ljóst að síðari málsliður 2. mgr. 36. gr. laga um útlendinga eigi ekki við í málum kæranda þar sem ekki eru liðnir 12 mánuðir frá því að hann sótti um alþjóðlega vernd hér á landi, en hann lagði fram umsókn sína 8. október 2022.
Ákvæði 3. mgr. 36. gr. laga um útlendinga
Í 3. mgr. 36. gr. laga um útlendinga kemur fram að ef beiting 1. mgr. myndi leiða til þess að brotið væri gegn 42. gr., t.d. vegna aðstæðna í því ríki sem senda á umsækjanda til, skuli taka umsókn til efnismeðferðar. Í 1. mgr. 42. gr. laga um útlendinga er kveðið á um að ekki sé heimilt að senda útlending eða ríkisfangslausan útlending til svæðis þar sem hann hefur ástæðu til að óttast ofsóknir, sbr. 37. og 38. gr., eða vegna svipaðra aðstæðna og greinir í flóttamannahugtakinu er í yfirvofandi hættu á að láta lífið eða verða fyrir ómannúðlegri eða vanvirðandi meðferð. Þá segir í 2. mgr. ákvæðisins að 1. mgr. eigi einnig við um sendingu útlendings til svæðis þar sem ekki er tryggt að hann verði ekki sendur áfram til slíks svæðis sem greinir í 1. mgr. Við túlkun á inntaki 42. gr. laga um útlendinga telur kærunefnd jafnframt að líta verði til þess að ákvörðun um brottvísun eða frávísun sem setur einstakling í raunverulega hættu á að verða fyrir pyndingum, ómannúðlegri eða vanvirðandi meðferð eða refsingu er í andstöðu við 3. gr. mannréttindasáttmála Evrópu, sbr. lög nr. 62/1994, sbr. jafnframt 68. gr. stjórnarskrárinnar.
Við túlkun 3. mgr. 36. gr. laga um útlendinga lítur kærunefnd til dómaframkvæmdar Mannréttindadómstóls Evrópu varðandi túlkun hans á 3. gr. sáttmálans. Þá hefur kærunefnd talið að til að stuðla að einsleitinni framkvæmd Dyflinnarreglugerðarinnar á meðal aðildarríkja Dyflinnarsamstarfsins sé rétt að líta til dóma Evrópudómstólsins í málum sem tengjast framkvæmd reglugerðarinnar.
Í dómaframkvæmd Mannréttindadómstóls Evrópu er vísað til þeirrar meginreglu að með fyrirvara um alþjóðlegar skuldbindingar hafi ríki rétt til að stjórna hverjir ferðist yfir landamæri þeirra, hverjir dvelji á landsvæði þeirra og hvort útlendingi skuli vísað úr landi, sbr. m.a. dóm Mannréttindadómstóls Evrópu í máli F.G. gegn Svíþjóð (nr. 43611/11) frá 23. mars 2016, 111. mgr., ákvörðun Samsam Mohammed Hussein o.fl. gegn Hollandi og Ítalíu (nr. 27725/10) frá 2. apríl 2013, 65. mgr., og dóm Üner gegn Hollandi (nr. 46410/99) frá 18. október 2006, 54. mgr. Dómstóllinn hefur engu að síður talið að flutningur einstaklings til annars ríkis geti leitt til brots á 3. gr. mannréttindasáttmálans ef viðkomandi einstaklingur geti á viðhlítandi hátt sýnt fram á að veruleg ástæða sé til að ætla, verði hann fluttur úr landi, að hann sé í raunverulegri hættu á að sæta meðferð sem sé andstæð 3. gr. sáttmálans, sbr. m.a. F.G. gegn Svíþjóð, 111. - 113. mgr. Í dómaframkvæmd dómstólsins er jafnframt byggt á því að annmarkar á meðferð viðtökuríkis á umsækjanda og aðbúnaði hans þurfi að ná tilteknu lágmarks alvarleikastigi (e. „must attain a minimum level of severity“ sbr. m.a. dóm Mannréttindadómstóls Evrópu í máli M.S.S. gegn Belgíu og Grikklandi (nr. 30696/09) frá 21. janúar 2011, 219. mgr.) til að ákvörðun um brottvísun eða frávísun hans verði talin brot á 3. gr. mannréttindasáttmálans. Horfa verði til allra aðstæðna í fyrirliggjandi máli, svo sem lengdar og eðlis meðferðar, andlegra og líkamlegra áhrifa hennar auk stöðu einstaklings hverju sinni, svo sem kyns, aldurs og heilsufars, sbr. m.a. M.S.S. gegn Belgíu og Grikklandi, 219. mgr. Í því sambandi hefur dómstóllinn lagt ákveðna áherslu á að umsækjendur um alþjóðlega vernd tilheyri jaðarsettum og viðkvæmum þjóðfélagshóp sem þurfi sérstaka vernd, sbr. t.d. M.S.S. gegn Belgíu og Grikklandi, 251. mgr., og dóm Mannréttindadómstóls Evrópu í máli Tarakhel gegn Sviss (nr. 29217/12) frá 4. nóvember 2012, 97. mgr.
Mannréttindadómstóll Evrópu hefur talið ómannlega meðferð vera m.a. þá sem beitt er að yfirlögðu ráði, í margar klukkustundir í senn og veldur annað hvort líkamlegu tjóni eða alvarlegum andlegum eða líkamlegum þjáningum, sbr. t.d. dóma Mannréttindadómstóls Evrópu í máli Kudła gegn Póllandi (nr. 30210/96) frá 26. október 2000, 92. mgr., og M.S.S. gegn Belgíu og Grikklandi, 220. mgr. Þá hefur dómstóllinn talið meðferð vera vanvirðandi í skilningi 3. gr. mannréttindasáttmálans þegar meðferðin niðurlægir eða lítillækkar einstakling, sýnir skort á virðingu fyrir eða gerir lítið úr mannlegri reisn hans, eða skapar ótta, angist eða vanmátt, sem er til þess fallin að brjóta niður líkamlegt eða andlegt mótstöðuafl viðkomandi, sbr. t.d. dóma Mannréttindadómstóls Evrópu í máli Pretty gegn Bretlandi (nr. 2346/02) frá 29. apríl 2002, 52. mgr., og M.S.S. gegn Belgíu og Grikklandi, 220. mgr. Dómurinn hefur talið að þó að líta verði til þess hvort meðferðin sé veitt af ásetningi sé það ekki að öllu leyti útilokað að hún teljist brot á 3. gr. þó svo hafi ekki verið, sbr. dóm Mannréttindadómstóls Evrópu í máli Peers gegn Grikklandi (nr. 28524/95) frá 19. apríl 2001, 74. mgr.
Dómstóllinn hefur talið að 3. gr. mannréttindasáttmálans verði ekki túlkuð á þann hátt að í greininni felist skylda aðildarríkja til að sjá umsækjendum um alþjóðlega vernd fyrir húsnæði eða fjárhagsaðstoð sem geri þeim kleift að viðhalda ákveðnum lífskjörum, sbr. M.S.S. gegn Belgíu og Grikklandi, 249. mgr.
Í dómaframkvæmd Evrópudómstólsins er vísað til þess að framkvæmd Dyflinnarreglugerðarinnar verði að vera í samræmi við sáttmála Evrópusambandsins um grundvallarréttindi og er þar fyrst og fremst vísað til 4. gr. sáttmálans sem, í þeim atriðum sem máli skipta, er sambærileg 3. gr. mannréttindasáttmála Evrópu. Samkvæmt dómaframkvæmd Evrópudómstólsins eru lög Evrópusambandsins byggð á þeirri grundvallarforsendu að aðildarríki þess deila þeim sameiginlegu gildum sem Evrópusambandið byggist á. Sú forsenda leggur grunn að gagnkvæmu trausti um að þessi gildi séu viðurkennd, að lög Evrópusambandsins verði virt og að réttarkerfi aðildarríkjanna geti veitt sambærilega og virka vernd þeirra grundvallarréttinda sem sáttmáli Evrópusambandsins um grundvallarréttindi mælir fyrir um, sbr. t.d. dóma Evrópudómstólsins í Jawo, C-163/17, frá 19. mars 2019, 80. mgr., og Minister for Justice and Equality (Deficiencies in the system of justice), C-216/18 PPU, frá 25. júlí 2018, 35.-37. mgr. Dyflinnarreglugerðin er byggð á nefndri meginreglu um gagnkvæmt traust og miðar að því að hraða og straumlínulaga afgreiðslu umsókna um alþjóðlega vernd til hagsbóta fyrir umsækjendur og aðildarríki samstarfsins. Því verði að gera ráð fyrir því að meðferð umsækjenda um alþjóðlega vernd í aðildarríkjum Dyflinnarsamstarfsins samrýmist þeim kröfum sem sáttmáli Evrópusambandsins um grundvallarréttindi, flóttamannasáttmálinn og Mannréttindasáttmáli Evrópu gera, sbr. dóm Evrópudómstólsins í N. S. o.fl., C-411/10 og C-493/1021, frá 21. desember 2011, 78.-80. mgr. Það er hins vegar ekki útilokað að viðtökuríki kunni að glíma við meiriháttar erfiðleika við framkvæmd reglugerðarinnar sem gæti skapað verulega hættu á að umsækjandi sæti meðferð sem samrýmist ekki sáttmála Evrópusambandsins um grundvallarréttindi, sbr. áðurnefndan dóm í máli N. S. o.fl., 81. mgr. Af þeim sökum verður ekki byggt á því skilyrðislaust að aðildarríki Evrópusambandsins tryggi grundvallarmannréttindi, svo sem samkvæmt 3. gr. mannréttindasáttmála Evrópu og 4. gr. sáttmála Evrópusambandsins um grundvallarréttindi, sbr. N. S. o.fl., 99., 100. og 105. mgr., og Ibrahim o.fl., 87. mgr. Evrópudómstóllinn hefur talið, m.a. í Jawo, 85. mgr., að ekki megi flytja umsækjanda um alþjóðlega vernd til viðtökuríkis ef veigamikil rök standa til þess að raunveruleg hætta sé á að hann sæti ómannúðlegri eða vanvirðandi meðferð í skilningi 4. gr. sáttmála Evrópusambandsins um grundvallarréttindi, verði hann fluttur til viðtökuríkis. Þeir annmarkar sem eru á meðferð umsækjenda um alþjóðlega vernd verða hins vegar að ná sérstaklega háu alvarleikastigi til að endursending á grundvelli Dyflinnarreglugerðarinnar teljist andstæð 3. gr. mannréttindasáttmála Evrópu og 4. gr. sáttmálans um grundvallarréttindi. Þessu alvarleikastigi er náð þegar sinnuleysi stjórnvalda aðildarríkis Dyflinnarsamstarfsins hefur þær afleiðingar að einstaklingur sem að öllu leyti er háður stuðningi ríkisins, t.d. vegna sérstaklega viðkvæmrar stöðu, verður í slíkri stöðu sárafátæktar að hann geti ekki mætt grundvallarþörfum sínum, og sem grefur undan líkamlegri og andlegri heilsu hans eða setur hann í aðstöðu sem er ósamrýmanleg mannlegri reisn, sbr. M.S.S. gegn Belgíu og Grikklandi, 252.-263. mgr., og Jawo, 92. og 95. mgr., og Ibrahim o.fl., 90. mgr.
Hátt stig óöryggis eða veruleg hnignun lífsskilyrða viðkomandi umsækjanda myndi þar af leiðandi ekki ná þessu alvarleikastigi nema framangreindar aðstæður efnislegrar sárafátæktar séu fyrir hendi. Sama á við þó að umsækjanda skorti það félagslega stuðningsnet, eins og t.d. fjölskyldutengsl, sem vegur á móti afleiðingum ófullnægjandi félagslegs kerfis aðildarríkis, sbr. Jawo, 93. og 94. mgr. Ennfremur, það eitt að lífsskilyrði séu ákjósanlegri í endursendingarríki en í viðtökuríki getur heldur ekki leitt til þess að um brot á 3. gr. mannréttindasáttmála Evrópu sé að ræða, sbr. til hliðsjónar Jawo, 97. mgr.
Eins og ráða má af ofangreindu þurfa annmarkar á meðferð viðtökuríkis á umsækjanda og aðbúnaði hans að ná mjög háu alvarleikastigi til að endursending teljist brot á 3. gr. mannréttindasáttmála Evrópu og tekur beiting 3. mgr. 36. gr. laga um útlendinga mið af því.
Til að endursending geti talist brot á 3. gr. mannréttindasáttmála Evrópu þarf að sýna fram á, með vísan til hlutlægra og trúverðugra upplýsinga sem eru nægilega nákvæmar og uppfærðar, að umsækjandi sé í raunverulegri hættu á að sæta meðferð sem sé ósamrýmanleg ákvæðinu, sbr. fyrri umfjöllun. Ekki er nægilegt að aðeins sé um að ræða möguleika á slíkri meðferð, sbr. Vilvarajah o.fl. gegn Bretlandi (mál nr. 13163/87; 13164/87; 13165/87; 13447/87; 13448/87) frá 30. október 1991, 111. mgr., N. gegn Finnlandi (mál nr. 38885/02) frá 26. júlí 2005, 167. mgr., og NA gegn Bretlandi (mál nr. 25904/07) frá 7. júlí 2008, 109.-110. mgr.
Að mati kærunefndar bera gögn málsins jafnframt með sér að í viðtökuríki sé veitt raunhæf vernd gegn því að fólki sé vísað brott eða það endursent til ríkja þar sem einstaklingar eiga á hættu að verða fyrir ofsóknum eða þar sem lífi þeirra og frelsi er ógnað. Í því sambandi hefur kærunefnd einkum litið til þess að gögnin benda til þess að meðferð stjórnvalda viðtökuríkis á umsóknum um alþjóðlega vernd sé með þeim hætti að lagt sé einstaklingsbundið mat á aðstæður einstaklinga. Telur kærunefnd að gögn málsins gefi ekki til kynna að endursending kæranda til viðtökuríkis sé í andstöðu við 1. mgr. 42. gr. laga um útlendinga, sbr. 2. mgr. ákvæðisins.
Áður hefur verið fjallað um málsmeðferð umsókna um alþjóðlega vernd í Svíþjóð, þ.m.t. möguleika umsækjenda til að fá ákvarðanir um synjun verndar endurskoðaðar af sænskum yfirvöldum. Sænsk yfirvöld eru bundin af sambærilegum reglum og Ísland um vernd gegn brottvísun umsækjenda um alþjóðlega vernd til ríkis þar sem einstaklingar eiga á hættu að verða fyrir ofsóknum og lífi þeirra eða frelsi ógnað (non-refoulement), sbr. IV. kafla sænsku útlendingalaganna (s. Utlänningslagen 2005:716). Að mati kærunefndar veitir málsmeðferð sænskra yfirvalda nægilega tryggingu fyrir því að einstaklingsbundið mat sé lagt á aðstæður umsækjenda um alþjóðlega vernd í því skyni að tryggja að enginn umsækjandi sé sendur þangað sem líf hans eða frelsi er í hættu. Vegna umfjöllunar í greinargerð leggur kærunefnd áherslu á að við túlkun á því hvaða skyldur hvíla á ríkjum sem senda einstaklinga til annarra ríkja þar sem þeir kunna að vera sendir áfram til þriðja ríkis (e. indirect refoulement) hefur nefndin horft á hvort ríkið, sem senda á einstaklinginn til, veiti raunhæfa vernd (e. effective guarentees) til að tryggja að einstaklingar verði ekki sendir áfram í ómannúðlegar og vanvirðandi aðstæður, sbr. M.S.S. gegn Belgíu og Grikklandi. Kærunefnd telur gögn málsins bera með sér að í Svíþjóð sé veitt raunhæf vernd gegn því að fólki sé vísað brott eða endursent til ríkja þar sem það eigi á hættu að verða fyrir ofsóknum eða þar sem líf þess eða frelsi sé ógnað. Þá hefur kærandi ekki lagt fram gögn sem benda til þess að meðferð á umsókn hans í Svíþjóð hafi verið óforsvaranleg. Samkvæmt framsögðu benda öll gögn til þess að kærandi hafi raunhæf úrræði í Svíþjóð, bæði fyrir landsrétti og fyrir Mannréttindadómstól Evrópu, sbr. jafnframt 13. gr. mannréttindasáttmála Evrópu, sem tryggja að hann verði ekki sendur áfram til annars ríkis þar sem líf hans eða frelsi kann að vera í hættu, sbr. 2. mgr. 42. gr. laga um útlendinga. Sambærileg aðferðarfræði er varðar mat á því hvort viðtökuríki tryggi raunhæfa vernd gegn því að fólki sé vísað brott eða endursent til ríkja þar sem það eigi á hættu að verða fyrir ofsóknum eða lífi þess eða frelsi er ógnað kemur fram í dómi Hæstaréttar í máli nr. 405/2013, dags. 24. október 2013.
Með vísan til framangreindra viðmiða, umfjöllunar um aðstæður og móttökuskilyrði umsækjenda um alþjóðlega vernd í Svíþjóð og einstaklingsbundinna aðstæðna kæranda, er það niðurstaða kærunefndar að ekki hafi verið sýnt fram á að kærandi eigi á hættu meðferð sem gangi gegn 3. gr. mannréttindasáttmála Evrópu. Synjun á efnismeðferð umsóknar kæranda um alþjóðlega vernd og flutningur hans til viðtökuríkis leiðir því ekki til brots gegn 1. mgr. 42. gr. laga um útlendinga, sbr. jafnframt 3. gr. mannréttindasáttmála Evrópu.
Samkvæmt framansögðu verður mál kæranda ekki tekið til efnismeðferðar á grundvelli 3. mgr. 36. gr. laga um útlendinga.
Athugasemdir kæranda við ákvörðun Útlendingastofnunar og reglur stjórnsýsluréttar
Svo sem fram hefur komið gerir kærandi ýmsar athugasemdir við ákvörðun Útlendingastofnunar, þ. á m. við mat stofnunarinnar á aðstæðum umsækjenda um alþjóðlega vernd í Svíþjóð.
Kærunefnd hefur farið yfir hina kærðu ákvörðun og telur ekki tilefni til þess að gera athugasemdir við hana. Með vísan til alls framangreinds er þrautaþrautavarakröfu kæranda því hafnað.
Frávísun
Kærandi kom hingað til lands 8. október 2022 og sótti um alþjóðlega vernd sama dag. Eins og að framan greinir hefur umsókn hans um alþjóðlega vernd verið synjað um efnismeðferð og hefur hann því ekki tilskilin leyfi til dvalar. Verður kæranda því vísað frá landinu á grundvelli c-liðar 1. mgr. 106. gr. laga um útlendinga, sbr. 2. og 5. mgr. 106. gr. laganna, enda hafði hann verið hér á landi í innan við níu mánuði þegar málsmeðferð umsóknar hans hófst hjá Útlendingastofnun
Kærandi skal fluttur til Svíþjóðar innan tilskilins frests nema ákveðið verði að fresta réttaráhrifum úrskurðar þessa að kröfu kæranda, sbr. 6. mgr. 104. gr. laga um útlendinga.
Samantekt
Í máli þessu hafa sænsk stjórnvöld fallist á að taka við kæranda og umsókn hans um alþjóðlega vernd á grundvelli ákvæða Dyflinnarreglugerðarinnar. Í ljósi alls ofangreinds er það niðurstaða kærunefndar að rétt sé að synja því að taka til efnismeðferðar umsókn kæranda um alþjóðlega vernd hér á landi og senda hann til Svíþjóðar með vísan til c-liðar 1. mgr. 36. gr. laga um útlendinga.
Ákvörðun Útlendingastofnunar er því staðfest.
Athygli kæranda er vakin á því að samkvæmt 6. mgr. 104. gr. laga um útlendinga frestar málshöfðun fyrir dómstólum til ógildingar á endanlegri ákvörðun um að útlendingur skuli yfirgefa landið ekki framkvæmd hennar. Að kröfu útlendings getur kærunefnd útlendingamála þó ákveðið að fresta réttaráhrifum endanlegrar ákvörðunar sé talin ástæða til þess. Krafa þess efnis skal gerð ekki síðar en sjö dögum frá birtingu endanlegrar ákvörðunar. Skal frestun bundin því skilyrði að útlendingur beri málið undir dómstóla innan fimm daga frá birtingu ákvörðunar um frestun réttaráhrifa úrskurðar og óski eftir að það hljóti flýtimeðferð. Nú er beiðni um flýtimeðferð synjað og skal þá mál höfðað innan sjö daga frá þeirri synjun. Þó getur kærunefnd útlendingamála tekið ákvörðun um að fresta framkvæmd ef sýnt er fram á að verulega breyttar aðstæður hafi skapast frá því að endanleg ákvörðun var tekin.
Athygli kæranda er einnig vakin á því að Útlendingastofnun getur frestað framkvæmd ákvörðunar með vísan til 2. mgr. 103. gr. laga um útlendinga vegna sérstakra aðstæðna útlendings eða vegna þess að ómögulegt sé að framkvæma ákvörðun að svo stöddu.
Úrskurðarorð
Ákvörðun Útlendingastofnunar er staðfest.
The decision of the Directorate of Immigration is affirmed.
Þorsteinn Gunnarsson
Bjarnveig Eiríksdóttir Gunnar Páll Baldvinsson